查看原文
其他

专著推荐 | 张健《新时代对外宣传与翻译研究》

The following article is from 思飞学术 Author 张健

新书推荐



  

  外教社翻译研究丛书



新时代对外宣传与翻译研究

ISBN:978-7-5446-6760-9

作者:张健  著

出版时间:2022-03

定价:75.00元

扫码即可购买。如需发票,请在地址栏下方留言栏填写Email,抬头和税号,谢谢合作!

作者简介

 About the author 


张健,上海外国语大学博士、教授、博士生导师,早年留学澳大利亚堪培拉大学,主修国际新闻与对外传播,并为《中国日报》等英文新闻媒体采写过数百篇消息和特写。长期致力于新闻编译、外宣翻译、传媒英语和全球传播的教学与研究,著有《新闻英语文体与范文评析》《传媒新词英译研究》《新闻翻译教程》等专著和教材,在《中国翻译》《上海翻译》《外国语》等学术期刊发表论文30多篇。

本书简介

 Introduction 

本书围绕“中国文化走出去”视阈下的对外宣传及其翻译的特点,探究向世界说明中国道路、讲述中国故事、传播中国声音的艺术,着重研讨新时代外宣工作的原则和翻译策略,理论阐述与实证分析紧密结合,相得益彰,贯穿始终。全书脉络清晰,内容集中,选材新颖,富有代表性,可供外宣工作者、英语传媒工作者、外事工作者、翻译人员、高校师生等广大读者阅读参考。

前言(节选)

中国走向强盛的过程,少不了外宣翻译,这是文明交流和传承的需要。在当今信息爆炸的时代,受经济全球化和政治多极化两个过程的刺激,世界已进入全球传播时代。全球传播是指将国内传播与国际传播融为一体,以整个世界为范围的传播,是对外宣传的扩大和发展,既包括传统的国际传播的各个领域,又拥有自己的全新课题。全球传播最主要的内容便是国际间的新闻及相关文化的传播,可以说,全球化为促进外宣翻译的发展提供了良好的机遇,但也给外宣翻译提出了新的挑战。对外宣传与翻译已成为传媒事业中不可或缺的一个热门领域,外宣翻译从业人员也成了众多媒体争夺的紧缺人才。中国文化能否走出去,能走多远,走出多少,在很大程度上都取决于翻译工作的力量(黄友义,2008)。



外宣翻译既是理论研究之需,也是学科发展之需和时代社会之需。任何翻译实践都离不开理论方法的指导,对外宣传和翻译也不应仅仅停留在“工作”或“实践”的层面上。高质量的外宣工作需要高素质的外宣队伍,同时也需要有坚实的理论作为支撑。外宣翻译的目的是让读者明确无误地理解和获得译文所传递的信息要旨,起到对外宣传的效果。要达到这一目的,译者应设法化解汉英这两种语言在逻辑、语体风格、文化等方面的差异而引起的理解上的困难。


长期以来,新闻学、传播学、跨文化交际学、翻译学教学与研究由于种种原因较少涉及包括对外宣传及其翻译在内的内容。相关研究成果主要有对口部门的领导同志发表的工作报告和指导讲话,来自业界一线的从业人员的具有工作总结和翻译札记性质的工作随感,一些学者从贯彻领导同志讲话、归纳媒体等部门或机构某一次对外宣传的成功经验层面所做的应景性、技术性研究。在对外宣传及其翻译方面,学界对现象和技术层面的关注,远胜于对现象和技术背后的思想和理论的抽象。迄今为止,集中针对对外宣传及其翻译理论与对策进行专题研讨究的著作有如凤毛麟角,或尚未付阙如。目前,虽然已有一些高等院校和研究机构开设了国际传播、传媒翻译等相关课程,但是,外宣翻译作为一种特殊文体的翻译或被一笔带过,或尚未涉及。其结果是,一般学生和读者对于理解和翻译外宣类文本资料往往感到力不从心:易者如标题的用词、虚词的省略,难者如正文内容的理解、新词语的出现等, 都可能使他们不得要领而踯躅再三。这种状况,亟待改变。


针对这些具体疑难之处,笔者不揣浅陋,根据自己多年积累的教学资料和传媒译例,从读者的实际情况出发,结合外宣翻译教学与实践的心得和研究成果,独立完成了本书的编写工作,以期在这一领域做一件抛砖引玉之事,为读者梳理出一些颇有规律性的东西,使外宣翻译更有章可循,从而比较系统地帮助读者对外宣翻译有个整体的了解,尽快提高外宣翻译的实际能力。   

             

本书目录

 Contents 

左右滑动查看


  扫码进入外文书店

原版书海外代购!如需购买国际原版学术著作,可以联系我们询价,支持对公转账,可以制订合同,开具电子发票,联系人王老师13501892122

专著推荐 | 崔峰、李德凤《译介学:概念与应用》(Springer)

专著推荐 | Crossing Borders: Sinology in Translation Studies
专著推荐丨胡开宝、辛红娟《张柏然翻译思想研究》

专著推荐 | Routledge《口笔译实证研究新视角》

专著推荐 | 中华译学馆·中华翻译研究文库”(共4辑)

专著推荐 | Bloomsbury新书《语料库翻译学疆域拓展》

专著推荐 | Susan Bassnett 《翻译与世界文学》

专著推荐 | Translation Revision and Post-editing

专著推荐 | Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World?

专著推荐 | 社会翻译学重要读本 Translation and Society An Introduction

专著推荐 | 国际学者如何开展社会翻译学视角下的诗歌翻译研究?

专著推荐 | 书生何曾忘忧国——《钱锺书的创作与翻译研究》

专著推荐 | 穆雷 等 《翻译学研究的方法与途径》

专著推荐 | 穆雷《中国翻译教学研究》(重印版)

专著推荐 | 胡筱颖:《英语世界〈唐诗三百首〉英译本研究》

专著推荐 | Translation and Global Space of Power

专著推荐 | 朱纯深. Fathoming Translation as Discursive Experience

专著推荐 | Humour Translation in the Age of Multimedia

专著推荐 | Bloomsbury《系统功能语言学与翻译研究》

专著推荐 | 王博、马园艺:Systemic Functional Translation Studies

专著推荐 |  系统功能语言学翻译研究应用

专著推荐 | 系统功能语言学视域下的翻译研究

专著推荐 | Chinese Translation Studies in the 21st Century

专著推荐 | 庞双子:基于新型历时复合语料库的翻译汉语特征研究

专著推荐 | 郭鸿杰、宋丹《基于语料库的英汉对比与翻译》

专著推荐 | 王克非 编:《双语语料库研制与应用新论》

专著推荐 | 2020年语料库翻译学最新国际前沿专著(5种)

专著推荐 | 王建开《中国当代文学作品英译的出版与传播》

专著推荐 | 王颖冲《中国当代小说英译出版研究》

专著推荐 | 吴赟《改革开放以来中国当代小说英译研究》

专著推荐 | 赵长江.《红楼梦》英译史

专著推荐 | 许多《江苏文学经典英译主体研究》

专著推荐 | 汪宝荣《中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心》

专著推荐 | 李平《林语堂著译互文关系研究》

专著推荐 | 翻译研究的社会维度(4卷本)

专著推荐 | 赵春雨:《安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究》

专著推荐 | 余静:多元化视角下的翻译研究

专著推荐 | 吕俊、侯向群《翻译学:一个建构主义的视角》

专著推荐| 彭文青《互文性:<三国演义>多个英译本研究》

专著推荐 | 2020多模态翻译、多模态话语分析国际著作

专著推荐 | 许方《昆德拉在中国的翻译、接受与阐释研究》

专著推荐 | 应用语言学研习丛书(13种)

专著推荐 | 新世纪英语语言文学界面研究丛书(6种)

专著推荐 | 翻译研究经典著述汉译丛书:《路线图——翻译研究方法入门》

专著推荐 | 谭业升《英美汉学家译者的多重声音:一项基于中国小说翻译思维报告的认知翻译学研究》

专著推荐 | 王寅《体认翻译学》(上、下卷)

专著推荐 | 文旭、肖开容《认知翻译学》

专著推荐丨龙明慧《传播学视域下的茶文化典籍英译研究》

专著推荐 | 潘红 《哈葛德小说在晚清:话语意义与西方认知》

专著推荐 | 埃德温·根茨勒《当代翻译理论》(傅敬民 译著)

专著推荐 | 陶友兰、刘宁赫、张井《翻译技术基础》

专著推荐 | 卢炜:济慈与中国诗人——基于诗人译者身份的济慈诗歌中译研究

专著推荐 | 刘杰:《语境中的口译教育》

专著推荐 |  廖七一《20世纪中国翻译批评话语研究》

专著推荐 |  《技术与全球冲突时代背景下的翻译研究:Mona Baker文集》

专著推荐 | 翻译研究的社会维度(4卷本)

专著推荐 | 国际语言学、翻译学期刊论文选(5种)

译著推荐 |《中华翻译家代表性译文库·傅东华卷》杜兰兰、郭国良导言

专著推荐 | 陈婷婷《明清时期西传中国小说英译研究》

译著推荐 | 屈文生、万立:《中华翻译家代表性译文库·王韬卷》

译著推荐| 廖七一《中华翻译家代表性译文库 胡适卷》

译著推荐 | 《梁宗岱》翻译家梁宗岱的开挂人生!

译著推荐 | 让胡适佩服!让茅盾赞扬!这位翻译界圣手到底有多牛?《中华翻译家代表性译文库·伍光建卷》
译著推荐 | 执子之手 与子共译:夫妻翻译家60载跨国之恋《中华翻译家代表性译文库·杨宪益 戴乃迭卷》

译著推荐 | 汉学家Minford翻译的《鹿鼎记》到底怎么样?

译著推荐 | 以诗译诗,托心明月:“站在桥上看风景”的诗人翻译家卞之琳《中华翻译家代表性译文库·卞之琳卷》

译著推荐  这位翻译家,让《飘》在中国生根发芽《中华翻译家代表性译文库·傅东华卷


END



转一转赞一赞看一看
继续滑动看下一个
翻译学通讯
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存